القصيدة العصماء "عند كعبتها سجد الحبّ" د حكيمة جعدوني الجزائر 🇩🇿
القصيدة العصماء عند كعبتها سجد الحبّ
الكاتبة والأديبة جعدوني حكيمة نينارايسكيلا 🇩🇿
أ غاليتُ في حبّكِ
حين راودتُ رَسغي عن نفسهِ !؟
أم ذاك القلبُ الذي
أُوَلِّي كل ليلة وجهيَ شَطرهُ
لا زالَ يجادلني عن سببِ تأخرّي لوصالهِ
وحقٌ ضرب العشقِ في النحرِ لو يَضربُ
إنني لا زلت قيد كلمتي ولا أُخلِفُ،
فما الهجرُ في القلب إلا حالٌ يُحتسبُ
أنا العليلُ خضيب القلب من زمنٍ،
كلما ناسيت جرحاً عاد أخاه زمناً ينتصبُ
أما دعوتُ ملأ القلبِ إنني لمرتحلٌ،
ما دام بالثرى قلبٌ عن العينِ يُحتجبُ
أما بنيتُ بالفؤاد كل حديثٍ بيننا،
عسى بمنزلِ الحزن تسلو فلا تنتذبُ
حسبنا صفحةً قد أضحتْ بها زاهدةً،
تطوى بين كرام الآنام فالآن تُنتقبُ
وإن جار قيظ الشوق بها ليلةً،
فلدى القلوب لنا النّزل الكريم الأطيبُ
فديني ودنياي وكعبتي وحبيبتي
وخمري وعدلي وجوريَ الأعذبُ
وسرّي وعلني ومحياي ومماتي
وأدنايَ وأقصايَ والشرقُ والمغربُ
قتلتِ بما قد أحيا بي الشعرَّ ولجمته
وأمعنت بنا العشق بالهجر فما أعجبُ
هذي قد طلبت لها النجوم في وقرها
من زاد حسنها لو لها نوراً تُنجبُ
هذي وإن سحبت بي الدنيا زينتها،
عادت بسوط العشق لنا تسترقُّ وتسلبُ
هذي حبيبتي لا كفؤٌ لها ولا عدَلٌ في
الحسنِ، فما دونها دونٌ يجيء ويذهبُ
فالليلة أتممتُ لك صبابتي عشقاً،
ورضيتُ بالجوى في الشعرّ عنك أتعذّب.
"At Her Kaaba, Love Bows Down"
By: Hakima Djadouni NinarEskila
Did I go too far in loving you—
when I tempted my wrist away from itself?
Or is it that heart—
to which I turn nightly like one seeking prayer?
Still it argues with me why I delay our union,
and truth—love strikes deep if ever it does.
I remain bound by my vow, I do not betray—
for absence, in love, is a season to be reckoned.
I am the ailing one, heart bruised by ages,
and each time I forget a wound, its twin awakens.
Did I not swear, with a heart brimming: I shall depart—
so long as your heart lies hidden in the earth?
Did I not build every whisper between us in my chest,
hoping in sorrow’s house you’d find solace, not mourning?
Enough—let that page be folded with dignity,
among the noble souls—now veiled and still.
And if longing’s heat scorches her in a night’s breath,
then hearts like ours are her softest refuge.
For you are my faith, my world, my shrine and beloved,
my wine, my justice, my sweetest cruelty.
My secret and my truth, my life and my death,
my near and far, my East and my West.
You killed the poet in me with life-giving fire,
and deepened love’s sting with absence—how wondrous!
She—whom I sought stars to gift her grace,
that her beauty might birth a light of its own.
She—though the world drapes me in its glitter,
returns, wielding love’s whip, to steal me whole.
She—my beloved—none her equal in beauty,
for beneath her, all pass, none linger.
Tonight, I complete my passion for you—
and choose the torment of verse as my only balm.
تعليقات
إرسال تعليق